• Pourquoi ce n'est pas écrit la même chose dans toutes les bibles ?

     

    Animation proposée à l’intention d’une trentaine de catéchumènes d’environ 13 ans, au Rimlishof en octobre 2016

    Durée de l’animation : 30 mn
    Partagée par Anne Mathys. Merci !

     

    1. Partager le contexte historique :

    Si on veut lire la bible dans sa version originale, il faut se mettre à l’hébreu, pour l’ancien testament et au grec pour le nouveau testament.

    En 1454, Gutenberg invente l’imprimerie et le premier livre imprimé est une bible mais c’est une bible écrite en latin. 

    La première traduction en français a été faite à partir de cette bible en latin : elle s’appelle la Vulgate.

    C’est le souhait de la réforme de rendre la bible accessible à tous, dans un langage compris de tous. 

    C’est alors que commence vraiment de travail de traduction des textes originaux dans une langue comprise de tous et pour nous : en français.
    En 1535 on a la première bible traduite en français à partir des textes originaux hébreux et grecs, c’est la bible Olivetan.

    La question à poser aux enfants : est-ce qu’aujourd’hui, on parle le même français qui était parlé en 1535 ?

    Non, la langue français évolue et c’est ainsi que régulièrement, des théologiens travaillent à toujours transmettre le sens original dans un langage que l’on utilise.

    C’est pour cela que l’on se retrouve aujourd’hui avec des nombreuses traductions de la bible.

     

     

    2. Exercice pratique 

    Rassembler des bibles de traductions différentes. 

    Dans l’idéal avoir au moins un exemplaire de chaque traduction et autant de bibles que de participants à l’animation.

    Au préalable, classer ces bibles en y mettant un code couleur… 

    Marque-page bleu pour les traductions les plus anciennes, vert pour les traductions anciennes, jaune pour les traductions récentes, orange pour les traductions actuelles.

     

    Chercher Exode 34 v.6

    Deuxième livre de la bible : ce n’est pas compliqué.

     

    Bible Chouraqui : El matriciel, graciant, long de narines, abondant en chérissement et vérité.

    Bible Bayard : Yhwh Dieu de grâce et de miséricorde ! Lent à la colère, généreux d’amour fidèle et de vérité.

    NBS : Dieu compatissant et clément, lent à la colère et grand par la fidélité et la loyauté.

    TOB : Dieu miséricordieux et bienveillant, lent à la colère, plein de fidélité et de loyauté.

    Bible du semeur : L’Éternel, un Dieu plein de compassion et de grâce, lent à se mettre en colère, et riche en amour et en fidélité.

    Bible en français courant : Je suis un Dieu compatissant et bienveillant, patient, d’une immense et fidèle bonté.

    Parole de Vie : Oui, je suis un Dieu de pitié et de tendresse. Je suis patient, plein d’amour et de fidélité.

     

    Demander aux enfants de lire leur verset pour ceux qui ont une bible avec un marque-page bleu.
    Demander ce que les enfants comprennent.

    Puis lire le verset dans les bibles avec un marque-page vert etc. jusqu’à arriver aux traductions actuelles.

    A chaque fois, chercher à comprendre le texte avec les enfants.

     

    Lors de l’animation, la démonstration a été très parlante.

    « El matriciel etc. » Les enfants n’ont rien compris.

    J’ai été surprise qu’ils n’ont pu reformuler le verset qu’avec la traduction Parole de Vie. En effet, dans les traductions antérieures, Dieu parle de lui à la troisième personne. Dans la traduction Parole de Vie : Dieu parle et « je » est employé. 

     

    Pour contribuer à la démonstration, ne pas évoquer le contexte du texte au début. Puis, au fur et à mesure des lectures, éclairer les enfants avec le contexte : Moïse est sur le Mont Sinaï, c’est le moment où il rencontre Dieu qui lui remet les tables de la loi.

     

    3. Temps d'enrichissement : Pourquoi lire la bible ?

    Voilà une question intéressante à poser aux enfants !

    Ce que nous recherchons, c’est d’apprendre à connaitre Dieu et ce qu’il souhaite pour nous. C’est que la lecture de la bible, nous rejoigne dans notre quotidien. Parce que la bible a pour nous un message de paix et d’espérance.

     

    Pour entrer plus facilement dans la lecture de ce livre qui peut impressionner, il y a toutes sortes de moyens, et d’autres bibles qui peuvent nous être plus faciles.

     

    Les bandes-dessinées

    •  la bible en BD  clic
    •  la bible lego    Nouveau Testament  clic    Ancien Testament  clic
    •  la bible manga  clic 

     

    Une bible d’artistes

    •  la bible magazine  clic   … pour les artistes qui méditeront par la lecture et aussi les magnifiques visuels de cette bible.
    •  la page facebook de ZeBible qui met en ligne de magnifiques visuels pour illustrer des versets.

     

    Le récit de la Bible   clic

     

    C’est une bible réécrite comme un roman, de manière chronologique.

    Il n’y a pas les différents livres, chapitres, versets comme dans la bible dont les livres ne retracent pas l’histoire de manière chronologique mais se déroulent parfois en parallèle (par exemple les évangiles). Cela permet ainsi au lecteur d’avoir une entrée bien plus facile dans l’histoire biblique.

     

     

    4. Conclusion


    A la fin de l’animation, les enfants ont pu choisir une carte avec un verset illustré de ZeBible.

     

    Avec cette animation, les enfants comprennent pourquoi il existe de nombreuses traductions, et cela ne va pas s’arrêter ainsi. D’autres  traductions apparaîtront encore pour correspondre à notre langage usuel.

     

    Sources pour préparer cette animation : 

    http://reforme.net/une/religion/quelle-bible-choisir